法搜网--中国法律信息搜索网
“铁路旅客乘车须知”的40处瑕疵

  
  NO.34 第3条“为保证安全,请不要进入车站候车、乘降列车以外的区域并在旅行中关注安全提示”,“请不要”后面的列举不合语法逻辑。

  
  单纯从句法上分析,本句须知传递了两大类、三小种安全信息。第一大类安全信息是请不要进入车站候车、乘降列车以外的区域;第二大类安全信息是在旅行中关注安全提示。两大类安全信息用“并”字作了连接;三小种安全信息分别是,不要进入车站候车,不要进入乘降列车以外的区域、在旅行中关注安全提示。然而,由于没有正确运用语法规则,导致此句须知在语法逻辑上出现了问题。

  
  因为第一,提示目的的否定句式不宜与肯定句式直接连接。尽管连接后的语义可传达,但在语法形式上却显得别扭,此句须知本身在内容上就啰嗦、别扭,再以否定句式和肯定句式混用、并用,就更暴露其逻辑瑕疵了,这好比是说“请不要骂我并喜欢我”,尽管言说者清楚地表达了两个请求,一是请求对方不骂,二是请求对方喜欢,但一个否定句式与一个肯定句式并用,就触犯了语法大忌了。

  
  第二,从实质语义上而言,这样的形式连接也容易导致语义分歧,至少在形式上有作出多层解释的语义空间。在“请不要骂我并喜欢我”中,可以理解为“请不要骂我”和“请喜欢我”,但由于“并”字作为连接,也可以理解为“请不要骂我”和“请不要喜欢我”。显然,在该句须知中,在形式上也会有两层解释,一是“请不要进入车站候车、乘降列车以外的区域”和“请在旅行中关注安全提示”,二是“请不要进入车站候车、乘降列车以外的区域”和“请不要在旅行中关注安全提示”。虽然一个理性的读者或旅客不会从第二层次意义上理解,但作为规范性文件的制作,至少应当避免这种形式歧义,避免的方法就是尊重语法逻辑,杜绝提示目的的否定句式与肯定句式直接连接。

  
  NO.35 第3条“为保证安全,请不要进入车站候车”,存在省略过当或者歧义之瑕疵。

  
  这句须知的本意,也许是想告知旅客检票前不要擅自进入车站站台候车,或者是进入车站非旅客活动区域候车等相关信息,但却将此须知信息不当省略为“请不要进入车站候车”,不禁纳闷:作为铁路旅客不到车站候车到哪里候车呢?上海南站上车到上海南站候车、北京西站上车到北京西站候车,南京站上车到南京火车站候车……总之,乘车就是要到车站(候车室)候车,这是乘车常识,却被铁路部门的“须知”堂而皇之地告知“请不要进入车站候车”,怪哉!当然,此须知表述也可能因为“请不要进入车站候车”之后的顿号,使其意在连接或修饰后面的“……意外的区域”,但即便如此,在语言文字上也使规则文本发生了歧义,甚至还连带暴露了又一重大显著瑕疵,即搭配不合理。此句完整语句的缩写表达为“请不要进入车站候车意外的区域”,其中,“候车”一词可能在铁路行业内部可以将其理解为作为场域名词的“候车”(区域)和作为状态动词的“候车”(行为),但在普通旅客的常规认识上,“候车”主要是第二种含义,即动词意义上的一种等候列车的状态或行为。如果这种认识成立,那么,“候车意外的区域”之搭配无论从句法上还是从事实上,均不成立。建议作出修改,至少应在“候车”之后增加一个“区”字。

  
  NO.36 第3条“乘降列车以外的区域”中,“乘降列车”专业性过强。

  
  “乘降”究为何意?对于铁道专业或铁路行业之外的人士尤其是普通的铁路旅客而言,可能显得过于专业和抽象了。简单地说,乘降列车其实就是上下车。但从规范性文件的制作要求上说,文本语言应避免过于通俗(不专业)和过于抽象(太专业)两种表达极端。对法律、法规的制定者如是,对须知的制作者也有同样要求。甚至可以说,须知的制作过程中更不应当出现过于抽象或者引人误解的专业术语。因为“须知”类规范性文件其制作本意就是为了对须知对象作出友情提示和权责告知,特别是像铁路旅客乘车须知针对的是文化层次千差万别的旅客,就有必要尽量避免过多的尤其是抽象的专业术语出现于须知类文件。因此,建议取消“乘降列车”之术语,将“乘降列车意外的区域”改为“非旅客活动区域”。这样既避免了专业术语侵入了须知类规范性文件,又将调整的区域范围扩大,从而弥补了须知漏洞,发挥了须知应有的预测和指导功能。


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章