结 语
疾病是人类的共同敌人,公共健康是所有国家都需要面对的问题,每个国家都不能独善其身,国际合作是应对公共健康危机的有效手段,以促进贸易合作与发展为目标的世界贸易组织也应当能在此方面发挥其应有的作用。适度保护知识产权,对于公共健康的保护也是非常必要的,但保护知识产权也应当适当平衡公众在利用人类共同精神财富方面的利益。然而,不幸的是,TRIPS 协定在保护知识产权这一方面走得太远,成为发达国家追求利益的工具和阻碍发展中国家保护公共健康的障碍。善良的人们固然期望发达国家能基于人道主义或人权方面的考虑改变其在国际贸易中对发展中国家的强硬立场,但在当前的国际经济秩序下,发达国家的对外贸易政策由于受制于其国内各种利益集团,这种期望注定是要落空的,发展中国家联合自强才是出路。《多哈宣言》以及随后的《执行决议》是发展中国家联合起来在国际贸易谈判中维护自己正当利益的成功例子,这两个法律文件的通过使得 TRIPS 协定过度保护知识产权的趋势有所改变,涉及到公共健康的具体成果就是豁免 TRIPS 协定下的部分义务从而清除了部分发展中国家利用强制许可获得廉价药品的障碍。但这还不够,在以后的谈判中,发展中国家还需要加强合作,将这两个法律文件中的成果落实到修改后的 TRIPS 协定中去,使之成为一种稳定的世界贸易组织法律制度。在多哈宣言产生之时,中国才被接纳为世界贸易组织的成员,因而中国近乎是以局外人的身份在旁观这场谈判,虽然作为发展中国家成员,中国也是多哈宣言的受益者之一。在公共健康的保护方面,中国所面临的问题与其他发展中国家类似,因而在以后的世界贸易组织谈判中加强与其他发展中国家的合作是应有之义。中国同时又是发展中国家的大国,在世界经济中占有越来越重要的分量,中国的一举一动都在全世界的关注之中,而中国经济的发展也需要加强对知识产权的保护,故中国必须在一个复杂的国内国际环境中给出自己的合适定位,做出适当的选择,才能在国际贸易谈判中最大限度地维护自己的利益——而这也是围绕TRIPS协议和公共健康问题的世界贸易组织谈判给中国的知识产权事业带来的最大启示。
【注释】 1.TRIPS 协议的全称是《与贸易有关的知识产权协议》,它是 WTO 众多协议中的一个协议。Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, Apr. 15, 1994, Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization, Annex 1C, legal Instruments—Result of the Uruguay Round, vol. 31 (1994), 33 I.L.M. 81 (1994).
2.除非特别指明,本文中述称的发展中国家包括WTO所划分的三类国家中的最不发达国家和发展中国家。
3.WTO Ministerial Conference, Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, WT/MIN(01)/DEC/2, para. 4 (Nov. 20, 2001), at http://www.wto.org/english/thewto e/ministe/min01e/mindecltripse.htm.
4.WTO General Council, Implementation of Paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, WT/l/540 (Aug. 30, 2003), at http://www.wto.org/ english/tratope/tripse/implempara6e.htm.
5.对于公共健康危机,国际法上并没有权威的定义。造成公共健康危机的原因很多,包括传染病的蔓延、不安全或不够营养的食物、烟草、环境和生物工程等。本文所讨论的公共健康问题,主要是围绕以传染病(这些传染病包括但不仅限于艾滋病、肺炎、疟疾、肺结核、禽流感等)为主的疾病所造成的公共健康问题。
6.World Health Organization, World Health Report 1996: Fighting Disease, Fostering Development (1996).
7.HIV (Human Immunodeficiency Virus):人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒。AIDS(Acquired Immure Deficiency Syndrome):艾滋病,获得性免疫功能丧失综合症。
8.WHO, The World Health Report 2003: shaping the future, “Table 1.3 Leading cause of mortality and disease burden (DALYs) among adults, worldwide, 2002”, p.17.
9.Global Summary of the AIDS Epidemic, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and World Health Organization (WHO) 2005, UNAIDS/05.19E (Dec. 2005), at http://www.unaids.org/epi/2005/doc/EPIupdate2005_pdf_en/epi-update2005_en.pdf (last visited May 1, 2006)
10.冯洁菡:《公共健康危机与WTO知识产权制度的改革——以TRIPS协议为中心》,武汉大学出版社2005年版,第61页。
11.根据世界卫生组织的定义,“必需药品”是指那些满足多数人的健康需要的药品,这些药品应当在任何时候都有充分的供应,有合适的剂量形式,其售价应当能使个人和社会都可以承受。See The Use of Essential Drugs, WHO Technical Report Series 895, Geneva, Switzerland, 2000.
12.WHO Medicines Strategy: Framework for Action in Essential Drugs and Medicine Policy 2000-2003, World Health Organization, Geneva, Switzerland, March 2001.
13.以治疗艾滋病的抗逆转录病毒药物为例,在 2000 年时,世界卫生组织推荐的首选药物组合治疗方案每人每年需 10000 至 12000 美元,这样的价格即使在发达国家也只有富人才能支付得起;到 2002 年,多方面的努力使得价格降至每人每年 300 美元,与此同时,可以获得治疗的艾滋病人有了显著增加,至 2003 年底,低收入和中等收入国家已经有40万艾滋病患者获得了药物治疗,虽然这个数字只占需要获得治疗的人数的十分之一。
14.WHO secretariat, More Equitable Price for Essential Drugs: What Do We Mean and What Are the Issues? at 7. Background paper for the WHO-WTO secretariat workshop on differential pricing and financing of essential drugs, Norway, April 2001.
15.即 generic drug,直译为通用药品,为便于理解,本文称之为仿制药品。根据字典的解释,generic的定义是一种产品——特别是药品——没有商标的药品。例如,“扑热息痛”是许多具有商标的止痛药的一种化学成分,其通常被作为一种通用药品销售,没有商标名称。这是从商标角度定义的“通用的”具有商标名称的药品通常是——但并不总是——享有专利保护的药品。基于这个原因,“通用的”通常被用于代表那些不受专利保护的药品——这是从专利角度定义的“通用的”。参见WTO网站,http://www.wto.org/english/tratop_e/trips_e/factsheet_pharm03_e.htm, 最后访问日期2005年10月20日。
16.前引14,第21页。
17.在美国所做的一项研究表明,在只有一种仿制药品上市的情况下,仿制药品的售价是专利药品售价的60%;如果同时有十种仿制药品销售,仿制药品的平均售价是专利药品售价的 29%;如果仿制药品增加到二十种,其平均售价则降到专利药品售价的 17%。
18.参见李永明主编:《知识产权法》,浙江大学出版社2003年版,第269页。
19.Commission on Intellectual Property Rights, Integrating Intellectual Property Rights and Developing Policy, at 14. See http://www.iprcommission.org.
20.J. A. DiMasi, R. W. Hansen, and H. G. Grabowski, The Price of Innovation: New Estimates of Drug Development Costs, J. Health Economics 22, 151, 151–185 (2003).
21.参见胡丽君、郑友德:《公共健康与知识产权保护》,载《医疗法律》2003年第2期,第90页。
22.在讨论发展中国家的专利制度时不能忽视这些国家本身的巨大差别。发展中国家本身是一个包容性很强的概念,它既包含了黑非洲那些极度贫困的国家,也包扩中国、印度、巴西这些经济状况相对较好的国家。对于那些极度贫穷、科技发展水平很低的国家,专利保护是没有多少意义的,相反,鼓励本国企业去模仿其他国家的技术却会较快地缩短与发达国家的技术差距,促进国内经济发展。对于那些有一定科研能力的发展中国家,如何对待专利制度却需要小心谨慎,因为如果彻底否定,受损失的则不仅是国外的专利权人,国内那些有创新能力的企业也会失去发展壮大的空间;但如果忽视了国内经济与科技发展水平而盲目追随发达国家,以至于专利保护的范围过宽,同样对国内部分产业造成损害。对发展中国家来说,最好的选择是根据国内的具体情况——包括经济发展水平、科研水平、产业优势等——采取灵活的专利保护政策。
23.See Daniel J. Gifford, How do the Social BEnefits and Costs of the Ptent System Stack up in Pharmaceuticals? 12 J. Intell. Prop. L. 75, 78-90 (2004).
24.参见周长玲:《谈
专利法中的强制许可制度》,载《知识产权》2003年第6期,第46页。
25.Anthony P. Valach, Jr., Trips: Protecting the Rights of Patent Holders and Addressing Public Health Issues in Developing Countries, 4 Chi.-Kent J. Intell. Prop., 156, 156 - 160 (2005).
26.黄瑶、徐里莎:《TRIPS 协定公共健康例外条款与发展中国家的传染病防治——兼谈 2003 年WTO<实施多哈宣言决定>》,载《科技与法律》2003 年第 4 期,第88页。
27.Clark A.D. Wilson, The TRIPS Agreement: Is it Benificial to the Developing World, or Simply a tool used to Protect Pharmaceutical Profits for Developed World Manufactures? 10 J. Tech. L. & Pol''y 243, 248 (2005).
28.参见陈建华:《贸易与人权关系初探——兼论WTO与人权》,载《西南政法大学学报》2004年第4期,第130页以下。
29.International Covenant on Social, Economic and Cultural Rights, G.A. Res. 2200A, U.N. GAOR, 21st Sess., Supp. No. 16, at 49, U.N. Doc. A/6136 (1967).
30.Committee on Economic, Social and Cultural Rights, Substantive Issues Arising in the Implementation of the International Convent on Economic, Social and Cultural Rights, General Comment No. 14 (E/C.12/2000/4).
31.TRIPS协议第8条(原则):“1.成员可在其国内法律及条例的制定或修订中,采取必要措施以保护公众的健康与发展,以增加对其社会经济与技术发展至关紧要之领域中的公益,只要该措施与本协议的规定一致……”
32.《多哈宣言》第四段内容是:“我们同意 TRIPS 协定不会也不该阻碍成员国采取行动保护公共健康。因此,虽然我们重申对 TRIPS 协定的承诺,但我们也承认该协定可以也应该被解释和实施来支持 WTO 成员国保护公共健康的权利,特别是增进所有人获得药品的机会。就此而言,我们重申 WTO 成员完全有权使用为此目的提供灵活性(flexibility)的TRIPS 协定条款。”
33.Harvey E. Bale, Jr. 著,姜丹明译,《药品获得与药品开发》,载《
专利法研究2002》,知识产权出社2003年版,第308页。
34.同上书,第308页。
35.Laurence R. Helfer, Regime Shifting: The TRIPs Agreement and New Dynamics of International Intellectual Property Lawmaking, 29 Yale J. Int''l L. 1, 5 (2004).
36.TRIPS强化专利保护的要求主要体现在协议的第 27、28 、31、32 、33 、34 、61 等诸条。
37.参见黄玉烨:《药品专利保护与权利限制》,载《电子知识产权》2003年第10期,第19页。
38.TRIPS 第70条第8款规定:如截至《WTO 协定》生效之日一成员仍未按照其在第27 条下的义务对药品和农药得专利保护,则该成员应:(a) 尽管有第六部分的规定,自《WTO 协定》生效之日起提供据以提出此类发明的专利申请的方法; (b) 自本协定适用之日起,对这些申请适用本协定规定的授予专利的标准,如同这些标准在申请之日已在该成员中适用,或如果存在并请求优先权,则适用优先的申请日期;以及(c)自给予专利时起和在依照本协定第33条自提出申请之日起计算的剩余专利期限内,依照本协定对这些申请中符合(b)项所指的保护标准的申请提供专利保护。