法搜网--中国法律信息搜索网
拉丁法谚讲习1-24

  dum de his altercatur, ipsius negotii disceptatio proteletur.
  以ere结尾的动词的现在分词表示动作实施者的情况
  …… quod et nobis studio est. Idque eo maxime fieri potest, quod
  temeritas tam 【agentium】 quam eorum cum quibus ageretur modo
  pecuniaria poena, modo iurisiurandi religione, modo metu infamiae
  coercetur.
  郑戈:
  13. Res inter alios acta alteri nocere no debet
  英译:A transaction between two paties shouldn’t operate to the
  disadvantage of a third party not in their debt.
  汉译:两方当事人之间的交易不得对利益无涉的第三方不利。
  14. Nemo tenetur seipsum accusare
  英译:No one can be forced to incriminate himself.
  汉译:没有人有义务证明自己有罪。(注:与我国的“坦白从宽,抗拒从严”政策恰好相对)
  Basta:
  郑兄,如你所言,拉丁文法谚的价值不可低估。你能否在翻译它们的同时,尽你所能(偶知道不容易)对它们的起源、应用价值等略加介绍。例如,偶认为,上开法谚第14实际源于英国法(因而有人评论说,它并非真正的“拉丁”法谚),而在美国宪法第五修正案中得到了最充分的体现。
  另外,偶认为,“法谚的法源性”是一个不错的研究题目。
  手头也有一拉丁谚语,偶认为也可以作为论坛写贴的指导规则,愿大家共同遵守
  Nemo tenetur informare qui nescit, sed quisquis scire quod informat:没有人有义务说明那些他们所不知道的事物,但那些就相关事物提供了信息之人应该了解其所说的。
  野荷濡月:
  第14条法谚的一些情况
  The maxim ‘‘nemo tenetur seipsum accusare,’’ that ‘‘no man
  is bound to accuse himself.’’ The maxim is but one aspect of two
  different systems of law enforcement which competed in England for
  acceptance; the accusatorial and the inquisitorial. In the accusatorial
  system, which predated the reign of Henry II but was expanded and
  extended by him, first the community and then the state by grand and
  petit juries proceeded against alleged wrongdoers through the


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 页 共[9]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章