作者的立场其实是很明确的。他不仅不把法治看成是一个高层的政治决策,也不视其为一个精英的事业,在作者看来,“法治在理论上,是全体公民无分阶级性别身份贵贱都有发言权的”;甚至作者对法学界寄予厚望的法律职业也充满了批判精神,认为“法律[]还在努力学习争取成为资本的语言和权势的工具” (弁言页3),而法律“程序越是精巧繁复,贪官污吏越是有可乘之机”(页157),因此,“法治本身,[]也不可避免的充满了伦理疑问”,“本质上是一种权力话语重写历史、以程序技术掩盖实质矛盾的社会控制策略”(页168)。正是抱着这种近乎冷酷的学者眼光,作者坚持一种不轻信的、批判的立场,关注具体的问题——作者的分析总是从一个个具体的案件入手,从经验入手,而不是从大词、关键词入手。总的说来,作者拒绝了宏大的社会理论,不管所谓的“历史潮流”、“时代方向”,但是,细细读来,你还是可以感到作者的文字中总是伴随了一种对社会、人生和历史的感叹和感悟,尽管不时有讥刺、反讽和黑色幽默。
另一个突出的特点是作者的文字风格。显然作者的文字很受古汉语的影响,受作者推崇的《史记》的影响(“不上架的书”),文字简洁、洗炼、古朴,口语化,没有长句子,也不注重西化了的现代汉语语法要求,甚至许多翻译的句子或书名都是如此(仅举一个例子:埃里克森的书“order without law”,我译为《无需法律的秩序》,而冯象译为《秩序无需法律》;冯的翻译不仅意思完全到了,而且更凝练,更符合中文习惯,更重要的是与英文书名的语序也完全一致。这种功夫看似容易,实则匠心独具且浑然天成)。但是,作者精通多国文字,对西方经典和中古文学有深厚造诣,熟悉西化的叙事结构和行文风格,很有英人散文的风格。并且,而这一切同他对中国传统文化的爱好交融在一起了,读起来别有风味。值得注意的是,尽管都是法学论文或随笔,作者却很会讲故事,非常注重形象和意象,注重文章的“形散神不散”的结构和韵律。在中国法学界,作者的文字不仅独树一帜,而且是耐读的精品。
由于这两个突出的特点,不论作者有意与否,在我看来,作者事实上都创造了陌生化的阅读效果。也许这就是作者的一种话语策略,就是要让读者要在心里“过一遍”,有所琢磨,有所反思——适度的阻隔和陌生化有可能打乱那种意识形态的法治套话,让人们更多去留心周围真实的生活世界。
但是,不无可能,这就成了此书的缺陷——尤其是在这样一个“快餐”时代。当然,作者也许并不在意这一点,只在意写作中是否融入了作者自己独到的观察、分析、发现和思考,因此使这本书成为中国法学的一本无可替代的著作。作者做到了这一点。
最后应当特别强调一下的是,本书以《政法笔记》为题,实在是“别有用心”。如今,尽管“政法”二字全国到处可见,法学界却不愿理它,似乎这两个字总带着先前时代的印记。如果可能,我想中国的五所政法大学(学院)都会改名为“法政”或“法商”大学(学院)。似乎只要回避了“政法”的语词就可以避开了“政法”的实践。我在一篇文章中将80年代中国法学概括为“政法法学”时就为这一选择担心过,但最后还是惹得不少人不满。冯象显然是不相信语词有高低贵贱之分,他没有政治正确;因此,他以本书为“政法”正了名,并成功将之转化为一个有用的学术概念——他的文章在相当程度上显示了,政、法不可分;从政治治理或功能的角度来看,法治其实是一种现代社会的一种政治策略;法治建设其实是一种社会政治力量和资源的重新配置。因此,回避“政法”也许会遮蔽一些重要的观察视角。他的努力使我们重新获得了一个学术的视角,不仅可以从此来审视我们的今天,而且可以反思我们的昨天和前天。
|