9. Unless otherwise agreed the sum insured hereunder shall be that for which the goods are insured against Marine Risks or the C. I .F value whichever be the greater. The sum insured by this insurance shall be the limit of liability hereunder.
10. Warranted that the goods are not at any time during the voyage, the property of any government or of any person, firm or corporation (including those domiciled in neutral territory) who are alien enemies of the United Kingdom or its Allies.
11. This insurance excludes loss damage or expense arising from any hostile use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radio-active force or matter.
12. This insurance is subject to English law and practice.
本保险仅承保战争险引起的附加费用, 且在以下条件下适用:
1. 由于扣留、管制、拘押或国王、君主及人民实施战争的行为, 或者封锁或其他类似战争的行为而引起的航行中断或冒险或落空-----无论是否有宣战,也不论是否由交战国宣战;由于租船合同中“战争险”条款下的承运人的行为,使货物在某港卸载,而不是在保险合同中规定的目的港卸载; 或者保险合同中载明了作为目的港的国家或地区,而货物在那些国家或地区之外卸载, 则保险人应当偿付(受如下限制制约)由于此种中断或落空而产生的靠岸费和/或仓储费和/或转运到原目的港的转运费或把货物运回出发地的运费或转运至另一替代目的港的费用等额外费用的合理部分(包括额外的海上险和战争险保险费和关税, 若有的话)。
2. 把货物运回出发地或转运至第一款中提及的替代目的港而产生的额外费用仅在以下条件下才被认为是合理的:
2.1 事先获得保险人的同意,或
2.2 在决定运送货物时,货物本应售出的金额,扣除运输中一切必要费用,包括关税,若有的话,在超过航运中断或落空地点本应可实现的销售金额,扣除因售出而应付的关税(若有的话);且不少于被保险人可能合理地把货物发送到其他地方时本应可变现的金额,扣除一切运输中的必要费用,包括关税(若有的话)后所剩余额。
3. 依照第二款,要是货物被运回起运地或被转运至替代目的港,通过销售变现的金额或可变现的金额超过保险金额, 保险人对在运输和关税方面的责任限于以上所说的变现或可变现的金额与保险金额的差额。
第 [1] [2] [3] [4] 页 共[5]页
|