于典型的大陆法模式,也就是说,我国的法律制度更加接近于法国和
德国,而不是英国和美国的制度模式。但是,由于我国的法律职业者、
公务人员和政治学、法学学者在其接受基础教育和专业教育的过程所
学习和掌握的外语主要是英语,所以,他们的翻译和阅读都不可避免
地偏向于英语文献。这种情况必然造成专业人士的知识储备与现实的
制度结构之间的脱节。在分工日益明确、专业化程度越来越高、行政
管理的科学性和规范性日益得到强调的今天,这种状况是十分令人担
忧的。
“法国公法与公共行政译丛”的推出对于弥补知识资源方面的上
述缺失无疑是大有裨益的。这套丛书的选题由中法双方的学者共同商
议而确定,一方面从法国公法和公共行政的学术传统出发,着力引介
在法国的
宪法、行政法和行政管理的理论与实践方面产生重大影响的
作品,另一方面又考虑到中国制度建设实践的需要,重点选择了一些
适合公务员群体需要的、带有职业教育性质的著作。从这些著作产生
的时间上讲,除首批推出的4部经典名著的成书时间是在本世纪初以外,
其它大多数作品都产生在80年代以后,而我们翻译所根据的版本大多
为1995年以后的最新版。我们可以看到,其中的许多著作到1999年为
止已经出到了第20多版,甚至有些还是第40多版。仅从这一点上看,
就足见其在法国公法和公共行政领域内的重要性。
之所以在首批推出4部本世纪初的作品,乃是因为:当我们翻开任
何一本法国当代的
宪法或行政法著作时,只要随意地浏览一下脚注或
索引,都可以看到两位学者的名字,他们就是莱昂·狄骥(
Leon Duguit)和莫里斯·奥里乌(Maurice Hauriou)。这两位学者
已经成为思想史和学术史上的经典人物,是研究和学习法国公法时所
不能跳过的作家。用法国国家行政学院现任院长Raymond-
Francois Le Bris先生的话来说:“狄骥和奥里乌的作品是公法领域内
的‘圣经’,是每一位研习法国现代公法和公共行政理论的人士所不
能不读的。”
狄骥生于1859年,1882年在波尔多大学获得法学博士学位,同年