法搜网--中国法律信息搜索网
《英国保险协会保险条款诠释》第二编 海上货物保险格式

  倘若保险人已赔偿由于碰撞造成的货物损失或损害,那么被保险人对非载货船提起的任何诉讼利益,由于代位求偿理论将转归其所有,而载货船东依据“互有责任碰撞”条款抗辩对他们的索赔的任何扣减亦由保险人自理。然而,保险单条款承保的被保险人的偶发事件,已因碰撞遭受灭失或损失,寻求向非载货船舶索还其损失,且面临一项在货运合同中有效的“互有责任碰撞”条款。
  第二节 除外(exclusions)
  各项除外包含在第4,5,6和7条。其中尤其是第4.1, 4.2, 4.4, 和4.5 款提及的内容再现了规定于1906年《海上保险法》第55条2款,有时称作“法定除外”的规定。
  第4条 一般除外条款(General Exclusions Clause)
  4 In no case shall this insurance cover(在任何情况下本保险不承保)
  4.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured.( 可归因于被保险人的故意渎职造成的灭失、损害或费用)
  应注意所有的除外均适用于“费用”以及灭失或损害索赔。因此,比如根据第12条索赔的运输费用的花费(cost of forwarding charges),若是由于除外原因之一引起需要发送则将败诉。
  “可归因于被保险人的故意渎职”(attributable to wilful misconduct of the Assured)
  这些词语直接援引自《海上保险法》第55条2款a项。
  “可归因于”比“由…造成”(caused by )故意的范围更广(在所有其他除外条款中使用的词语)因此,如果被保险人的故意渎职是一项远因,但尽管如此是一项有效的原因的话,由某种承保危险近因造成的灭失,看来是可以废除的。
  “故意渎职”(milful misconduct)意指某种故意采取的行为,就其他人而言明知其是不当的,或轻率地不关心其是否不端。
  “被保险人”意指“(对保险标的)拥有利益的人,为了此人的利益订立了保险合同。”
  大多数有关船舶的故意的不端行为的英国判例,据称均是船东弃船,或许并无多少例子,货物保险人需要用此种抗辩理由来对抗某项索赔。不过,一般认为这一除外将适用,例如,若某个商人投保了货物,明知目的港国家禁止进口该货物,结果海关当局命令销毁或没收货物。
  4.2 ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured(保险标的通常的渗漏、通常重量或体积损失或通常磨损).
  “通常”渗漏或损害或损失被与由“一切险”承保的由于某种偶发的渗漏或灭失比较。因此,一般认为本条中的“通常”意指非偶发的或必然发生的。
  这些除外及那些磨损根据英国法律使用明确的词语均可以纳入保险单承保范围。参见《海上保险法》第55条2款C项:“unless the policy otherwise provides, the insurer is not liable for ordinary wear and tear, ordinary leakage and breakage, inherent vice or nature of the subject-matter insured, or for any loss proximately caused by rats or vermin, or for any injury to machinery not proximately caused by maritime perils.”(除非保险单另有规定,保险人对通常磨损、通常渗漏、保险标的的固有缺陷或性质,或近因为虫鼠或非因承保危险造成机器的损坏造成的任何损失概不负责。)
  “承保标的的正常磨损”(ordinary wear and tear of the subject-matter insured).这一除外未在1963年1月1日协会货物保险(一切险)条款中明确规定。不过,将这些词语插入1982年1月1日协会货物保险条款的效果事实上扩展了对被保险人的承保范围,因为磨损除外被限于“承保标的的”,并未扩大到载货船、驳船或集装箱的磨损。
  4.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 “packing” shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants)〖保险标的的包装或准备不足或不当造成的灭失、损害或费用(在本款的意义上,“包装”应视为包括集装箱或托盘内的积载,但仅限于此种积载是在本保险责任开始之前进行或是由被保险人或其雇员进行之场合。)〗
  “包装不足或不当”(insufficiency or unsuitablity of packing).在任何特定案件中,包装是否不足或不当,通常是一种微妙的事实问题,判断的标准乃是该包装是否适于“经受正常预期的操作和运输”。 一般认为若包装的形式符合该贸易的通常习惯,即产生一种强有力的推定它是合适的。
  “…集装箱或托盘的积载”(stowage in a container or liftvan).应注意由于在集装箱或托盘内的不当积载引起的灭失或损害,在两种情况下不在承保之列:
  (a) 当该积载是在本保险责任开始之前进行时,或
  (b) 当积载是由被保险人或其雇员进行时。
  4.4 loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured(保险标的的固有缺陷或性质造成的灭失、损害或费用)。
  “固有缺陷”的定义是:“the unfitness of the goods to withstand the ordinary incidents of the voyage, given the degree of care which the shipowner is required by the contract to exercise in relation to the goods”(货物不适宜经受航程中的正常事件,合同要求船东履行其对有关货物规定的注意程度) 以及:“a loss by inherent vice is one which is proximately caused by the natural behavior of the subject-matter insured, being what it is, in the circumstances in which it was expected to be carried.”(固有缺陷所致的损失是指近因是在其被预期的运输的情况下,由于保险标的的自然作用造成的损失)。
  在Noten B.V.v.Harding 案中, 四票装在硬纸箱内的皮手套在加尔各答(Calcutta)装入集装箱内,在鹿特丹卸货时发现潮湿、玷污、发霉和退色。该手套是由于吸进的湿气受损,而湿气则是在装船前集装箱顶部热气的对流,凝结成水珠泣落在下面的纸箱上。上诉法院判定损害的近因是保险标的的固有缺陷。Bingham 大法官说:“货物变质是由于完成航行的正常过程中他们的自然行为方式造成的,而没有任何偶发的外部事件或事故的干预。”
  这种除外由来已久,并为所有国家的海商法认可。在英国法中,它是那种“除非保险单另有约定”,保险人将不负责任的事件――《海上保险法》第55条2款C项。保险单另有规定的例子,见Soya G.m.b.H.v. White 一案, 该案保险承保“仅承保发热、汗湿、和自燃风险”。
  4.5 loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above).(迟延直接造成的灭失、损害或费用,即便该迟延是由于某种承保风险造成的(但根据上述第2条支付的费用除外))。
  “迟延直接造成的”(proximately caused by delay).本条使用“直接”(proximately)一词,很可能是为了符合《海上保险法》第55条2款b项的规定:
  “Unless the policy otherwise provides, the insurer on ship or goods is not liable for any loss proximately caused by delay, although the delay be caused by a peril insured against.”(除非保险单另有规定,船舶或货物的保险人对迟延直接造成的任何损失概不负责,即便该迟延是由某种承保风险所造成)。
  有判例效力的英国判例是Pink v. Fleming 一案。 在该案中,由于碰撞受损,船舶需要修理,导致航次迟延,部分水果船货由此变质。在美国,规则有所不同。 因此若保险人希望对相似的索赔除外,在美国法律管辖下的保险单中规定迟延免责条款至关重要。
  “根据上述第2条支付的费用除外”(except expenses payable under Clause 2 above).
  保险人将负责赔偿迟延造成的费用损失的唯一例外乃是当船舶根据《约克-安特卫普规则》第11条或其他影响共同海损的类似规则预期的情况下被扣押。在此种情况下,这些词语清楚地规定保险人将比例偿还其被保险人按货物应分摊的共同海损,包括船舶被扣产生的费用。
  4.6 loss damage or expense arising from insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel.(因船舶所有人、管理人、承租人或经营人的无偿付能力或财务困境引起的灭失、损害或费用)。
  本条是1982年新增加的,其引进在某些地区引起了不少争议。本条对被保险人在“一切险”保险单项下被认为承担特别重的责任。因为法院已判定某种不合法的扣货构成“侵占”(conversion),因此基于一切险保险单提出索赔。 
  考虑到对他们提出的抗议,伦敦市场保险人经与各种贸易协会协商,同意在标准格式中改善其严苛性。
  “无偿付能力或财务困境”(insolvency of financial default).当某人无法全额偿付其所有的债务时即称作无偿付能力。如果这就是可适用于本条的定义,“无偿付能力”看来要比“财务困难范围更广,包括许多船东或经营人仍管理营运的情形”。
  看来制定者的意图在于排除在航程中由于资金耗尽船东或经营人放弃航程引起的所有类型的货损索赔。
  4.7 loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter(因使用原子或核裂变和/或聚变或其他类似反应或放射性力量或物质造成的任何战争武器产生的灭失、损害或费用)。
  “使用任何战争武器”。推定包括此种武器的试验以及在战时的使用。如果某船、货被意图作为某种武器基础的核装置试验的坠落物污染,一般认为该除外将适用。另一方面,如果由于核电站意外事故导致核反应物泄漏造成污染,承保“一切险”的保险人应当负责赔偿由此造成的灭失或损害。
  第5条 不适航和不适运除外条款(Unseaworthines and Unfitness Exclusion Clause)
  5 5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from
    unseaworthness of vessel or craft,
    unfitness of vessel craft conveyance container or lifivan for the safe carriage of the subject-matter insured,
    where the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subject-matter insured is loaded therein.(本保险在任何情况下均不承保因下述原因所致的灭失、损害或费用:
  船舶或驳船不适航,
  船舶、驳船、运输工具、集装箱和托盘对安全运输保险标的不适合,
  在保险标的被装上船当时,被保险人或其雇员对此种不适航或不适合有私谋。)
   5.2 The Underwriters waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subject-matter insured to destination, unless the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness.(保险人放弃运载保险标的至目的港的船舶不得违反船舶适航和适运的任何默示保证,除非被保险人或其雇员对此种不适航或不适运有私谋。)


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章