法搜网--中国法律信息搜索网
1987年7月20日协会船舶港口险定期保险条款

1987年7月20日协会船舶港口险定期保险条款


1987年7月20日协会船舶港口险定期保险条款


郭国汀


【关键词】协会保险条款、船舶港口险定期保险条款
【全文】
  1987年7月20日协会船舶港口险定期保险条款(Institute Time Clauses Hulls,-Port Risks 20/7/87)
  This insurance is subject to English law and practice.
  本保险受英国法律和惯例制约。
  第1条 航行条款(Navigation)
  1 NAVIGATION
 The Vessel has leave to proceed to and from any wet or dry docks harbours ways cradles and pontoons, within the limits specified in this insurance.
  本保险承保保险船舶进出本保险明确规定的界限内的湿坞、干坞、港湾、船排承架和浮码头。
  第2条 终止(Termination)
  2 TERMINATION
  This Clause 2 shall prevail notwithstanding any provision whether written typed or printed in this insurnace inconsistent therewith.
  Unless Underwriters agree to the contrary in writing, this insurance shall terminate automatically at the time of
  2.1 change of the Classification Society of the Vessel, or change, suspension, discontinuance, withdrawal or expiry of her Class therein. However where such change , suspension, discontinuance or withdrawal of her Class has resulted from loss or damage covered by Clause 4 of this insurance or which would be covered by an insurance of the Vessel subject to current Institute War and Strikes Clauses Hulls Time such automatic termination shall not operate-
  2.2 any change, voluntary or otherwise, in the ownership or flay, transfer to new management, or charter on a bareboat basis, or requisition for title or use of the Vessel ,However, in the event of requisition for title or use without the prior execution of a written agreement by the Assured, such automatic termination shall occur fifteen days after such requisition whether the Vessel is in port or at sea.
  2 终止
  本保险的任何条款,不论是手写的,打印的还是印刷的,凡与本条不一致时,均以本条为准。
  除非保险人书面另行同意,本保险在下列情况发生时自动终止:
  2.1 保险船舶的船级社变更,或其船级变更、暂停、终止、撤回或期满,然而,如果此种船级变更、暂停、终止、撤回,是由于本保险第4条承保的灭失或损害造成的,或者是由现行协会船舶战争险和罢工险定期保险条款承保的灭失或损害引起的,此种自动终止将不生效-
  2.2 自愿或以其他方式变更船舶所有权或船旗、转给新的管理人、光船出租或被征购或征用。不过,如果征购、征用未事先与被保险人签订书面协议,那么无论船舶是在海上还是在港内,此种自动终止将在船舶被征用后15天内开始生效。
  第3条 转让条款
  3 ASSIGNMET
  No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which maybe or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the Underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the Assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the Policy and the Policy with such endorsements produced before payment of any claim or return of premium thereunder.
  本保险利益或依本保险得付或应付款项的转让,除非经被保险人,和在后续转让时经受让人,签署载有日期的此种转让通知批注在保险单上,并在支付赔偿或退还保险费之前,将如此批注的保险单提交给保险人,不约束保险人,或为保险人承认。
  第4条 危险条款(Perils)
  4 PERILS
  4.1 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
  4.1.1 perils of the seas rivers lakes or other navigable waters
  4.1.2 fire lightning explosion
  4.1.3 violent theft by persons from outside the Vessel
  4.1.4 jettison
  4.1.5 piracy
  4.1.6 breakdown of or accident to nuclear installations or reactors
  4.1.7 contact with aircraft or similar objects, or objects falling therefrom, land conveyance, dock or harbour equipment or installation.
  4.2 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
  4.2.1 accidents in loading discharging or shifting cargo or fuel
  4.2.2 bursting of boilers breakage of shafts or any latent defect in the machinery or hull
  4.2.3 negligence of Master Officers Crew or Pilots
  4.2.4 negligence of repairers or charterers provided such repairers or charterers are not an Assured hereunder
  4.2.5 barratry of Master Officers or Crew


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章