法搜网--中国法律信息搜索网
1986年6月1日协会造船厂的风险保险条款

 17.1.1 任何其他船舶或该船上财产的灭失或损害
 17.1.2 任何此种其他船舶或该船上财产的延迟或丧失用途
 17.1.3由于保险船舶与其他船舶碰撞,被保险人对任何其他船舶或该船上财产的共同海损,海上救助或根据合同的海难救助而支付的报酬
 17.2 依本第17条规定的赔偿,是本保险其他条款和条件规定的赔偿之外的赔偿,且应受下述条款的制约:
 17.2.1在保险船舶与另一船碰撞且两船均应负责任之情况下,那么除非一船或两船的责任受法律限制,根据本第17条的赔偿应按交叉责任的原则计算,好像各船东被迫按各自损害赔偿的比例相互赔偿,正如在确定由于碰撞应由被保险人支付或应支付给被保险人的余额或金额时本应已适当承认的那样。
 17.2.2 在任何情况下,保险人根据第17.1款和第17.2款对任何一次碰撞的总责任,不得超过保险船舶保险价值其应承担的比例部分。
 17.3 保险人亦将支付经其事先书面同意,被保险人在抗辩责任或提起责任限制诉讼而发生的或可能被迫支付的法律费用。
  除外责任
 17.4 但本第17条在任何情况下,不扩展至被保险人应支付的或有关的下述任何金额:
 17.4.1 障碍物、残骸、货物或任何其他物体的清除或处置
 17.4.2 任何不动产、动产或任何物体,但其他船舶或该船上财产除外
 17.4.3 保险船舶上的货物或其他财产或保险船舶的债务
 17.4.4 人身伤亡、伤害或疾病
 17.4.5 任何不动产、动产或任何其他物体(与保险船舶碰撞的其他船舶或该船上财产除外)的污染或沾污。
  第18条 姐妹船条款
  18 SISTERSHIP
  Should the Vessel hereby insured come into collision with or receive salvage services from another vessel belonging wholly or in part to the same Owners or under the same management, the Assured shall have the same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of Owners not interested in the Vessel hereby insured; but in such cases the liability for the collision or the amount payable for the services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agreed upon between the Underwriters and the Assured.
  18 姐妹船
  如果保险船舶与全部或部分属于同一所有人所有,或在同一管理下的另一船舶碰撞,或接受该船的救助服务,被保险人应享有的权利,与另一船完全属于与保险船舶无关的第三者时,被保险人按本保险所应享有的权利相同;但在此种情况下,有关碰撞责任及救助费用数额的确定,应提交给一个保险人和被保险人双方同意的独任仲裁员裁决。
  第19条 保障与赔偿条款(protection and Indemnity)
  19 PROTECTION AND INDEMNITY
  19.1 The Underwriters agree to indemnify the Assured for any sum or sums paid by the Assured to any other person or persons by reason of the Assured becoming legally liable, as Owner of the Vessel, for any claim, demand, damages and/or expenses, where such liability is in consequence of any of the following matters or thing and arises from an accident or occurrence during the period of this insurance:
  19.1.1 loss of or damage to any fixed or movable object or property or other thing or interest whatsoever, other than the Vessel, arising from any cause whatsoever in so far as such loss or damage is not covered by Clause 17
  19.1.2 any attempted or actual raising, removal or destruction of any fixed or movable object or property or other thing, including the wreck of the Vessel, or any neglect or failure to raise, remove, or destroy the same
  19.1.3 liability assumed by the Assured under contracts of customary towage for the purpose of entering or leaving port or manoeuvring within the port
  19.1.4 loss of life, personal injury, illness or payments made for life salvage.
  19.2 The Underwriters agree to indemnify the Assured for any of the follwing arising from an accident or occurrence during the period of this insurance:
  19.2.1 the additional cost of fuel, insurance, wages, stores, provisions and port charges reasonably incurred solely for the purpose of landing from the Vessel sick or injured persons or stowaways, refugees, or persons saved at sea
  19.2.2 additional expenses brought about by the outbreak of infectious disease on board the Vessel or ashore
  19.2.3 fines imposed on the Vessel, on the Assured, or on any Master Officer crew member or agent of the Vessel who is reimbursed by the Assured, for any act or neglect or breach of any statute or regulation relating to the operation of the Vessel, provided that the Underwriters shall not be liable to indemnify the Assured for any fines which result from any act neglect failure or default of the Assured their agents or servants other than Master Officer or crew member


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章