1.1.1.3 船舶与水以外的任何外部物体碰撞或触碰
1.1.1.4 在避难港卸货
1.1.2 积载于海船舱面的保险标的,或其中任何部分的灭失或损害,若由下列原因造成
1.1.2.1 共同海损牺牲
1.1.2.2 抛弃或浪击落水
1.1.2.3 盗窃或提货不着
1.1.2.4 恶意行为
货物非积载于舱面时
1.2 本保险承保保险标的的灭失或损害的一切风险(积载于海船舱面的那部分除外),但下列第4,5,6和7条规定者除外。积载于艉楼、艏楼、舱面室、遮蔽舱面,其他围住的空间,或集装箱内的保险标的或其中任何部分,应视为非积载于舱面的保险标的。
第2条 共同海损牺牲
第3条 “互有责任碰撞”条款
此两条为标准条款。
第4条 一般除外条款(General Exclusion Clause)
除了第4.6款除外已按我们在协会商品贸易保险条款所作的评论作了修订之外,第4.1至4.5款和第4.7款的除外规定与协会货物保险(A)条款完全相同。
第5条 不适航和不适运除外条款
本条亦已按照我们在协会商品贸易保险条款所作的解释作了修订。
第6和7条 战争和罢工除外条款
这些是标准条款。
Clause 8-Transit Clause
8 8.1 This insurance attaches on or after the loading of the goods insured hereunder on land and /or water conveyances or their floating at the mill, warehouse, factory, yard or premises wheresoever, from which the despatch to the oversea vessel is made, continues during the ordinary course of transit and terminates either
8.1.1 on delivery of the goods by land or water into the mill, warehouse, factory, yard or premises at their final destination, whether at the port of discharge of the oversea vessel or (further sea voyage excepted) elsewhere, and are there made available to the Assured or Receivers
8.1.2 on delivery to any other warehouse or place of storage which the Assured elect to use for storage other than in the ordinary course of transit or
8.1.3 on the expiry of 60 days after completion of discharge overside of the goods hereby insured from the oversea vessel at the final port of discharge, whichever shall first occur.
|